“welcomesyou”这个表达紧密连接在一起时,语法上是不正确的,因为它缺少了空格。正确的写法应该是分开两个词:“welcomes you”。例如,在句子中正确的用法是:“Our company welcomes you.”(我们的公司欢迎您。)
当用作欢迎用语或标语时,应确保单词之间有适当的空格,以保持语法的准确性和清晰度。
但读上去有些中国式英语味道的原因是 Beijing,作为一个地点,作为welcome的主语. 一个地点邀请你去,确实听起来怪怪的. 如果是说the Tourist authority of Beijing welcomes you to visit Beijing是不是就好点了? 一个机构或人邀请你. 不过Beijing这个词在英语的习惯里不只是可能
"welcometokorea"是一个英语短语,直译为"欢迎来到韩国"。这个短语通常用于欢迎外国游客、商务人士或留学生来到韩国,表示韩国人民对他们的欢迎。在一些旅游宣传材料、欢迎标语或活动中,都可以看到这个短语。