"Be there or be square"是一句常用的英语口语表达,意思是"要么到场,要么就别来"。它的起源可以追溯到 20 世纪 60 年代的美国,当时这个表达常用于邀请人们参加派对或活动。
据说这个表达最初来自于美国的学生文化,其中"square"这个词被用来形容那些不够时髦或不够酷的人。因此,如果你不去参加派对或活动,你就会被认为是"square",也就是不够时髦或不够酷的人。
随着时间的推移,这个表达逐渐成为了一种普遍的口语表达,用于各种场合,不仅仅局限于派对或活动。它的意思也逐渐演变为"要么参与,要么就别管"或"要么接受,要么就放弃"的意思。
不是中文
因为“be the song”是英文单词,没有中文翻译。
但“be”是动词“是”的形式之一,而“song”是指歌曲或歌曲中的歌词等。
这个词组可能表示“成为音乐”或“成为一首歌”的意思,也许是一种象征性的说法。